
A Bíblia foi originalmente escrita em idiomas muito diferentes do nosso: Hebraico (Antigo Testamento, algumas passagens em aramaico) e Grego (Novo Testamento). Com o passar dos anos, ela foi traduzida para diferentes línguas e, hoje, a Palavra de Deus pode ser lida em mais de 2.500 idiomas. No caso do português, a tradução da Bíblia ocorreu no século XVII, por João Ferreira de Almeida.
Mas, então, vamos ao ponto:
Qual é a diferença entre versão e tradução?
Pode-se dizer que não há diferença entre versão e tradução, pois os termos são sinônimos. O que ocorre é o seguinte: usa-se o termo tradução quando o texto é trasladado de uma língua estrangeira para a língua nativa. E o termo versão é o contrário: passar um texto da língua nativa para uma língua estrangeira.
Tradução – Quando o texto bíblico é traduzido diretamente das línguas originais (hebraico e grego) para a língua-mãe. Exemplo: Tradução da Bíblia para o Inglês.
Versão – Quando o texto é traduzido da língua materna para outro idioma.
Exemplo: Tradução do Inglês para o português. A nossa NVI é uma versão da tradução em Inglês. Como diferenciar as versões bíblicas?
As versões são conhecidas por siglas, veja as principais traduções/versões da Bíblia:
- ARC – Almeida Revista e Corrigida
- ARA – Almeida Revista a Atualizada
- ACF – Almeida Corrigida e Fiel
- NVI – Nova Versão Internacional
- NTLH – Tradução na Linguagem de Hoje.
- NVT – Nova versão Transformadora
Na próxima semana contaremos as histórias e especificações de cada versão supracitada.
Caso você deseje conhecer os modelos de Bíblias à venda no site da Leitor Gospel, clique aqui.
“E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens” (ACF). Lucas 2:52
Deus te abençoe e guarde!
Paz
Comentários